回复:汉语与佛教文化
3 佛教的传播促进了汉语的发展
究竟什么是“文化”,古今中外,人们不断地讨论这个问题,却难以得到一个公认的提法。现代社会中的“文化”是一个复杂的系统工程,在不同的场合“文化”的适用度均不相同。资料表明,中外有关文化的定义多达260多种。我国的学者简要地概括为八个字:文化,即自然的人化。
语言是一种文化形态,这已经是文化人类学家的共识。语言和文化是伴随着人类社会的出现而产生的,任何社会都有自己的语言和文化。中国古代文献中虽然没有关于语言起源的记载,但是,关于文字产生的传说却充满了神奇的色彩。例如:
苍颉作书而天雨粟,鬼夜哭。(《淮南子•本经训》)
仓帝史皇氏,名颉,姓侯冈,龙颜侈哆,四目灵光,实有睿德,生而能书……。(《汉学堂丛书•春秋纬元命苞》)
古者苍颉之作书也,自环者谓之“私”,背私谓之“公”。公私之相背也,乃苍颉固以知之矣。(《韩非子•五蠹》)
以上几种传说把苍颉描绘成一个能体现神意的杰出人物,文字是神意传授给苍颉后产生的。
由此我们认识到,语言从一开始就同文化结下了密不可分的缘分。它也充分证明,人类在创造语言的同时也创造了文化。
宗教是一种社会意识形态。在中国文化史上,主要存在着佛、道两种宗教,其中除道教是中国土生土长的教派外,对中国文化影响最大的就是佛教。所谓宗教的传播对汉语的影响,实际上是指外来宗教传入中国后带来的外族语言的影响,这种伴随着宗教传播而来的外族语言影响是文化接触的产物,它在很大程度上影响了中国的语言。印度佛教传入我国以来,我国人民在语言文化方面受到很大影响,至今,我们还可以在汉语词汇和句法方面找到佛教文化影响的痕迹来。
据学者们的初步研究,进一步表明,佛教词语伴随着佛教文化的输入、弘传而在汉语里渗透、发展,形成了佛教语言文化圈。
何为文化圈?文化圈是文化传播形成的文化场。我们把它用圆圈来表示,并给它分成三层:内、中、外。而佛教语言文化圈大抵包括这三个层次,它们是:内层佛语、教义及理论;中层佛语、佛教制度、仪轨语言;外层佛语、佛教寺院及佛像语言。佛教语言文化圈有三个明显的特点:鲜明的宗教社团性、佛理的深奥性、佛教词语符合汉语的构成性。
由于本文探讨的是汉字与佛教文化的关系,所以下面我们着重研究佛教语言文化圈的第三个特点,即佛教词语如何符合汉语构成性的问题。
休怨我不如人,不如我者常众;
休夸我能胜人,胜如我者更多。